

Translation
Translation is more than translating words. A good translation requires extensive knowledge of the industry, precise terminology, and compliance with brand values.
The difference between a good translation and a bad translation is the outcome.
If you are looking to expand your business by entering a new market, you need a translator who can transfer your brand identity and product values to your target customer through a carefully curated translation.
That’s me.
Here are the types of documents I can translate for you:


Transcreation
Sometimes, marketing materials require more than translation. They require transcreation: translating and recreating a text, considering cultural background, style and tone to ensure it is appropriate and engaging for the specific audience.
Prior to every transcreation project, I carry out a cultural assessment which involves analysing the appropriateness of a message for the locale market and its effects on your target market.
The end result is a text that engages your potential customers and converts them into life-long clients.
Here are the types of documents I can transcreate for you:


Editing/ proofreading
There’s nothing more off-putting to a reader than a text teeming with typos and grammatical errors. To install confidence in your reader, your text must be flawless and the best way to certify that is by investing in professional editing and/or proofreading.
Whether you need some major sentence shifting or just some minor polishing, I will produce an accurate and error-free copy of the original text that demonstrates your professionalism and attention to detail.


Subtitling
Want your video messages to be accessible to an Italian-speaking audience?
To ensure your message is clearly understood in the most natural way, I provide accurate and authentic subtitling that speaks to the viewer. From promotional videos to e-learning content, let me enhance your video through skilful subtitling. It’ll be a great way to connect with your audience and grow your clientele.


Post-editing
Dissatisfied with your machine translation?
As convenient as it may be, nothing beats human ability when it comes to translation. Unlike human translators, machine translators often overlook important linguistic factors such as style, tone and cultural background that impacts language use.
For a crystal-clear understanding of a text that leaves the right impression in your reader’s mind, I can amend your machine translation to achieve an excellent final product.